Một suy nghĩ 2 thoughts on “Từ điển tranh chấp biển đảo Anh-Việt

  1. 1. Tên quần đảo Hoàng sa, Trường sa nên để tên tiếng Anh paracels và spratly. Không nên để tên phiên âm tiếng Tàu sang tiếng Anh.
    2. Ứng dụng Từ điển Ngữ nghĩa Đa ngôn ngữ LACONEC (Bản beta ) nay đã có 15 ngôn ngữ. Một số ngôn ngữ khác sẽ được tiếp tục đưa vào.
    Dữ liệu tiếng Việt cũng được bổ sung khá nhiều.
    http://www.laconec.com
    Từ điển sử dụng miễn phí.
    Quý vị có thể download bản desktop và tham gia bổ sung, hiệu chỉnh dữ liệu. Mọi đóng góp này sẽ được server lưu trữ cho từng người dùng cụ thể (khối lượng và chất lượng công việc),
    Đối vợi những thuật ngữ, khái niệm mới (ví dụ các thuật ngữ Biển đảo), quý vị có thể thêm concept mới và đưa dữ liệu vào.
    Khi từ điển đạt chất lượng đủ tốt cho ngôn ngữ nào thì ngôn ngữ đó sẽ có thêm tính năng dịch máy cả đoạn văn.

  2. Cảm ơn anh Hùng.

    Hiện nay dự án này vẫn còn trong giai đoạn thu tập dữ liệu. Sau đó sẽ tới giai đoạn hiệu đính, sàng lọc.(Hiện nay từ điển đang có các từ Paracels, Spratlys, Xisha được dịch sang tiếng Việt).

    Tuy nhiên,việc từ điển có tiếng Anh, TQ, Philippines, vv cho các đảo cũng có thể có ích vì có khi có bài tiếng Anh dùng những tên đó.

Bình luận về bài viết này